О поэзии Японии и Китая - 27 Мая 2010 - "Записки от скуки" - pessimus
Среда, 07.12.2016, 00:46
Приветствую Вас Гость | RSS
Форма входа
Поиск
Календарь
«  Май 2010  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

"Записки от скуки"

Главная » 2010 » Май » 27 » О поэзии Японии и Китая
22:48
О поэзии Японии и Китая
     Когда я был студентом, мой старый учитель принёс мне книжку "Записки у изголовья" СЭЙ СЁНАГОН. С тех пор я стараюсь прочесть всё из японской литературы, что удаётся достать. Особенно полюбилась мне поэзия.
     Для тех, кто не посвящён дам краткую справку. Классические японские стихи имеют форму пятистиший - танка, с числом слогов по строчкам: 5-7-5-7-7, и хокку (трёхстишие), созданная позже путём отбрасывания в танка двух последних строчек. Стихи не рифмуются.
     Для меня единственным и совершенным поэтом всех времён и народов является Пушкин. Всякие другие стихи я воспринимаю только соотнося их с Пушкиным. Для поэзии Пушкина характерна необычайная ясность и лёгкость при удивительной простоте и чистоте. Терпеть не могу стихи, в которых туман и мгла (Бродский, Мендельштам и пр.)
     Классическая поэзия японцев, по моему, родственна творчеству Пушкина, в ней также есть эта самая чистота. А краткость формы только усиливает впечатление. Кажется, что стихи растут сами по себе, ну, как ромашки в поле.
     К сожалению, перевод не может передать полное соответствие. При слоговом иероглифическом письме стихи, написанные каллиграфически, представляют ещё и законченное графическое произведение искусства. Переводчики размер 5-7-5 или 5-7-5-7-7 обычно не выдерживают, может быть зря. Правда, русский язык позволяет при произношении объединять слоги в блоки, так что можно искусственно соблюдать размер. 
     Меня познакомили в интернете с одной японкой, изучающей русский. Она утверждает, что классика и теперь в большом почёте, но дальнейшее развитие практически прекратилось (как и везде, я думаю). В прежние времена каждому образованному японцу полагалось помнить две-три тысячи хокку и танка. Было в обычае, когда при разговоре один собеседник начинал известные стихи, а второй должен был без запинки закончить, если не хотел позора. Правилом хорошего тона было в письмах помещать свои стихи. Письма посылались привязанными к ветке какого-либо дерева. В стихах и в породе дерева обязательно присутствовал некий тайный смысл, не требующий лишних слов. Согласитесь, что всё это очень поэтично.
     Мотивами стихов были красота природы, бренность и быстротечность нашей жизни, времена года, сакура, луна и т.п. Кстати, из времён года японцы явно предпочитают осень.
     В сущности, о японской поэзии можно говорить бесконечно...
 
                                   После себя
                                   Что я оставлю на свете?
                                   Цветы - весной,
                                   Летом - напевы кукушки,
                                   Осенью - красные клёны.
 
                                                      РЁКАН
 
 
     Приведу здесь некоторые стихи из наиболее интересных, на мой взгляд...
 
  Вновь прилети весной!        Тихо, тихо ползи,
  Дом родной не забудь,         Улитка, по склону Фудзи
  Ласточка, в дальнем пути!   Вверх до самых высот. 
              ***                                     ***
 
  Верно, в прежней жизни      Печальный мир!
  Ты сестрой моей была,         Даже когда рассцветат вишни...
  Грустная кукушка...               Даже тогда...
              ***                                      ***
 
  Вишен цветы                          О да, я знаю, это по мне
  Будьто с небес упали -          Колокол вечерний звонит,
  Так хороши!                           Но в тишине прохладной - дышу.
              ***                                       *** 
 
      Это стихи ИССА (18 век), он сочинял исключительно только одни хокку.

.....................Хотя в этот вечер
.....................Я в гости не жду никого,
.....................Но дрогнуло сердце,
.....................Когда всколыхнулась под ветром
.....................Бамбуковая занавеска.
                              ***
.....................Над горной вершиной
.....................Тяжёлые тучи клубятся.
.....................Оконце прикрыто -
.....................И жду в одиночестве утра
.....................Унылому ливню внимая.
.....................................ОДЗАВА РОАН

 
 
               




.....В меньшей степени я знаком с китайской поэзией, но надеюсь ещё восполнить этот пробел. В Китае была пора бурного расцвета литературы, давшая миру множество замечательных поэтов на рубеже 1 -2 тысячелетия нашей эры. Приведу здесь только стихи поэтессы ЛИ - ЦИНЬ - ЧЖАО (10 век). Она прожила очень трудную жизнь, в войну потеряла всех родных, была беженкой, аристократка стала почти нищей и умерла в одиночестве. Однако, сумела прославить себя в поэзии и до сих пор любима и почитаема в Китае. Вот образец её стихов: 

............................***.............................
..................Вижу снова простор голубой,
..................Над беседкою тихий закат.
..................Мы совсем захмелели с тобой,
..................Мы забыли дорогу назад.
...........................***...............................
..................Было счастье - и кончилось вдруг!..
..................В путь обратный пора нам грести,
..................Только лотос разросся вокруг,
..................Всюду лотос на нашем пути.
...........................***...............................
..................Мы на вёсла
..................Дружней налегли,
..................Мы гребём,
..................Выбиваясь из сил.
...........................***.............................
..................И в смятении чайки вдали
..................Улетают с песчаной косы...

......
Настоящие стихи всегда обладают одним качеством - в них много содержания "между строчек". Никто, конечно, не знает, как она выглядела, но я уверен, что это была высокая, очень красивая со спокойным и очень сильным характером, с роскошными чёрными волосами женщина. Пережитые ею невзгоды были безмерны. Кочевники наступали с севера и она оказалась одна в толпе беженцев где-то в южных провинциях. И это в Китае, где люди, прежде всего из высшего сословия, к которому она принадлежала, не обладали русским радушием и щедростью, где человек сам по себе ничего не значил, а всё определялось должностью, которую ему соизволили дать. А положение женщины вообще зависело только от отца или от "её господина". И тем не менее, в стихах нет отчаяния и страдания, а есть только безмерная грусть, всегда созвучная природе и времени года. То, что у ней был сильный характер - очевидно. Значит, она была высокой и стройной - только такие женщины обладают подобным характером. Очевидно, что она "не умела плакать", а "потоки слёз" в её стихах всего лишь обычный поэтический образ. Самая её искренняя и очень трогательная жалоба на одиночество и тоску - это строчка "И не нужны заколки для волос...". Только такую слабость она и могла себе позволить. Эти заколки для волос и причёска упоминаются не раз, значит, её волосы были действительно великолепны. Почти каждое стихотворение говорит нам, что она любила и была любима - значит, была красавицей.

......................................................................................................................
...................................А в мыслях - процветающий Чжунчжоу,
...................................Чреда ничем не омрачённых дней.
...................................Мне праздники весны под отчим кровом
...................................С годами всё дороже, всё родней.
.......................................................***..........................................................
...................................Усыпанные жемчугом уборы,
...................................И камни изумрудные в косе,
...................................И золотые на шелках узоры,
...................................И состязание в блеске и красе.
.......................................................***...........................................................
...................................Но всё прошло. И вот, краса увяла.
...................................От бури жизни - иней на висках,
...................................И не манит уж больше, как бывало,
...................................В ночных прогулках радости искать.
.......................................................***.......................................................
...................................Мне лучше в стороне,
...................................Вдали от всех,
...................................За занавеской слышать
...................................Чей-то смех...
..................................................................................................................
...Окончила свои дни ЛИ-ЦИН-ЧЖАО в одиночестве, как отшельница, где-то далеко в горах. Никто не знает, где её могила...

............................Синица, скажи, зачем ты
............................Ко мне под окно прилетела?
..........................................***..............................
............................Зачем ты напевом грустным
............................Тревожишь меня, седого?
..........................................***..............................
............................Роса твои крылья смочила,
............................Они тяжелы для полёта.
..........................................***.............................
............................И сильный, пронзительный ветер
............................Твой голос легко заглушает.
..........................................***.............................
............................Никто в этом мире грязном
............................В твою чистоту не поверит,
..........................................***.............................
............................Хоть ты и поёшь свои песни
............................От самого чистого сердца!

..............................................ЛО БИНЬВАН (640 - 684гг)


Просмотров: 260 | Добавил: pessimus | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0